菜单
  

    Many scholars have explored prose translation in different aspects, for instance, of phonological rhetoric-onomatopoeia, alteration and end rhyme, semantic rhetoric-simile, metaphor, personification, metonymy, color words, and syntactical rhetoric structure-parallelism, rhetoric questions, repetition. Although there are various way to translate prose, the common goal for all the scholars who make a lifelong dedication to prose translation undertakings is to translate prose not only into a metaphrase way but also into a paraphrase way. Finding a proper way to translate prose is still an unsolved issue that modern scholars are insistently working at.
  1. 上一篇:日语论文《菊与刀》中的幼儿教育问题的研究
  2. 下一篇:莫泊桑的《项链》虚荣的代价
  1. 从目的论看电影名称的翻译

  2. 船海英语翻译的语义连贯

  3. 地方名胜古迹的旅游公示语翻译分析

  4. 英汉称赞语及其应答的对比语用分析

  5. 目的论视域下习语的英汉翻译

  6. 对解读英汉广告的文化差异分析

  7. 功能对等理论框架下企业外宣文本的汉英翻译

  8. 女生现茬學什么技术前景...

  9. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  10. 破碎机的文献综述及参考文献

  11. 大型工程项目的环境影响评价研究

  12. 美容學校排行榜前十名,...

  13. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  14. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  15. 海门市东洲公园植物配置调查

  16. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  17. 女人40岁考什么证比較好,...

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回