菜单
  

    Chapter three briefly introduces hermeneutics, which is the rationale of translator’s subjectivity, the relationship between hermeneutics and translation will also been explained in this section.

    Chapter four conducts a case study, which expounds Xu Yuanchong’s subjectivity manifested in his translation of Li Qingzhao’s Ci-poems. 

       Chapter five is conclusion. This section presents major findings, states  limitations of the research and puts forward prospect for further research.

  1. 上一篇:从跨文化交际的角度看川菜名的英译
  2. 下一篇:英文论文《红楼梦》人物名翻译研究
  1. 从接受理论看译者主体性...

  2. 礼貌原则在中英文化中的差异对比分析

  3. 从译者主体性视角浅析张...

  4. 颜色词白色在中英文化中的差异

  5. 德语论文德国应用技术大学的办学特色

  6. 德语论文《亲和力》中婚姻悲剧的原因

  7. 中英文常用修辞格对比分析

  8. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  9. 女生现茬學什么技术前景...

  10. 女人40岁考什么证比較好,...

  11. 海门市东洲公园植物配置调查

  12. 大型工程项目的环境影响评价研究

  13. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  14. 破碎机的文献综述及参考文献

  15. 美容學校排行榜前十名,...

  16. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  17. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回