Ⅲ。 Comparative Analysis of Word Order Between Chinese and English

    Because of the different ways of thinking Chinese and English differ largely。 The author will show you the very variety of the word orders of the two basic language systems。 

3。1 Top-Heavy Sentence Structure and Relatively Balanced Sentence Structure来`自+优-尔^论:文,网www.youerw.com +QQ752018766-

The Chinese sentence pattern is open fronting which expands from right to left, and often causes a top-heavy state。 Now look at a group of Chinese sentences:“这是本书。” “这是我的书。” “这就是我昨天丢的那本书。” We can infer that the modifiers are usually in front of the headword。 But there is also an exception:“北洋政府出动军警镇压,捕去学生三十名” (Zhuang 34)。 To stress the very quality of the headword and express some particular emotion, the modifiers will be a number and placed backward。

While the English sentence pattern is open ending, expanding from left to right, therefore, its structure is comparatively balanced and the placement of its modifiers is less fixed。

上一篇:中英文常用修辞格对比分析
下一篇:农村小学英语课堂教学现状的调查报告

语域理论视角下的姚向辉《教父》汉译研究

《圣经·新约》专有名词汉译策略研究

从强化语汉译来看机器翻译与人工翻译的异同

英语动物习语的特点及汉译策略

英语电影片名汉译中的文化对等

目的论视阈下女性化妆品说明书汉译

生态翻译学视野下《伟大...

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

视觉辨识技术的视频监控...

论《人间喜剧》的“金钱”主题

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

微探联通主义观照下慕課...

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

2023开放三胎政策,中國三...

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

公立医院财务管理及财务...