摘 要:亲属称谓语是语言中必不可少的一部分,而正确使用汉语亲属称谓语,可以给留学生的日常交际过程带来积极作用。本文在简要总结前人研究的基础上,通过统计HSK动态作文语料库中亲属称谓语使用的情况,分析亲属称谓语的偏误类型,总结出现偏误产生的原因,并提出相关的对外汉语亲属称谓语教学策略及建议,以使留学生更好地掌握汉语亲属称谓语。61344
毕业论文关键词:亲属称谓语;偏误分析;教学策略
Abstract: Kinship appellations,as an essential part of language ,has important practical significance.And the correct use of Chinese kinship appellations has positive effect on overseas students in daily communication.Based on a brief summary of previous research,this paper counts the use cases of kinship appellations in HSK dynamic composition corpus and summarizes the current situation of the use of kinship appellations between overseas students.Last,in order to better teaching Chinese kinship appellations and grasping of Chinese kinship terms, this paper puts forward the strategies and suggestions related to teaching Chinese as a foreign language.
Key words: kinship appellations; error analysis; instructional strategies
一、引言
在纷繁复杂的社会环境下,人们必然会与这个社会产生千丝万缕的联系,而亲属关系作为其中最基本、最重要的联系,也一直是各门学科研究、分析的重点。语言是人类最重要的交际工具,而当人们进行交流时,对交流对象如何称呼也成了不可避免的问题。相应地,称谓语也成了社会生活中必不可少的一部分。称谓语可以分为社会称谓语和亲属称谓语。而汉语亲属称谓语因其特有的细致、繁琐而成为汉语学习者学习过程中的重点和难点,所以对这一部分进行研究具有一定的实用价值。作为最重要的称谓系统,亲属称谓语也因其必然存在性而变得尤为重要。另外,在日常生活中,称谓语不仅只是表示对对方的礼貌性称呼,其更多的潜在意义也是汉语学习者应该掌握的。
本文旨在通过对HSK动态作文语料库中留学生使用亲属称谓语的情况的统计,对出现的偏误类型进行分析,从而总结出现偏误的原因,进而引导留学生正确理解汉语亲属称谓语的深刻内涵及所蕴含的文化因素,并且正确使用汉语亲属称谓语。
二、对外汉语亲属称谓语研究综述
虽然在众多的文献资料中,关于亲属称谓语的定义不计其数,各有侧重,但是综合考虑,笔者引用赵钟淑在《中韩现代亲属称谓语研究》中给出的定义:人类社会中体现特定的人在特定的家庭或社会关系中的特定的身份(包括辈分)、家族地位、性别等而得出来的,反映了人们的家族关系的一套名称[1]。总的来说,亲属称谓语就是用来称呼跟有自己血缘或婚姻等关系的语言符号工具。
《尔雅·释亲》中把亲属称谓分为四类:宗族、母、妻和婚姻。现代汉语的亲属称谓语沿袭了古代的亲属称谓体系,分为三类:父系称谓、母系称谓和姻系称谓[2]。关于亲属称谓语的分类不在少数,而这种分类只是其中一种。源:自'优尔.·论,文;网·www.youerw.com/
李香林在《汉韩亲属称谓对比研究》中认为,所谓亲属称谓系统,是指各种亲属称谓语的总和及从属关系,它可以分为广义和狭义两种概念。广义的是泛指一切人类社会中各种亲属称谓语所形成的语言—文化体系;狭义的是指现代人类社会中某些特定的亲属称谓语所形成的语言—文化体系[3]。赵钟淑在《汉韩亲属称谓语研究》中提出,亲属称谓语的运用形式主要可以分为四类:即面称、背称、敬称、谦称,其中,最常用的是两类——面称和背称[4]。