A Study of Lexical Features of China English in International Economic News Reports

Abstract China English is a variety of World Englishes。 Based on the English variety theory, this paper takes the English media Global Times (from January to June, 2015) as the source corpus to analyze the lexical characteristics of China English in international economic News media with the method of text analysis。 Five kinds of morphological formation of China English are concluded: transliterated words, transliterated words with type-word, literal translated words, literal translated words with explanation and free translated words。 And we found that the number of literal translated words and free translated words in China English samples is as high as 94%。 This paper, to a certain extent, enriches the study of China English, and deepens the understanding of China English。87064

Keyword: China English; lexical features; international economic news reports

国际经济新闻中的“中国英语”词汇特征研究

摘要中国英语是“世界英语”(World Englishes)的一种变体。本文基于英语变体理论,以《环球时报》(英文版)(2015年1月至6月)为语料来源,采取文本分析方法对国际经济新闻中“中国英语”的词汇特征进行了词法分析。本文归纳出了五种中国英语的构词形式:音译词、音译词+类词、直译词、直译词+解释和意译词,并且发现直译词和意译词在中国英语所有样本中的比例高达94%。本文的研究成果在一定程度上丰富了“中国英语”的相关研究,加深了对“中国英语”的认识。 

毕业论文关键词: 中国英语;词汇特征;国际经济新闻

Contents

Abstract in English I

Abstract in Chinese II

I。 Introduction 1

II。 Literature Review 3

2。1 World Englishes 3

2。2 Studies of China English 4

  2。2。1 Definition of China English 4

  2。2。2 China English and Chinglish 5

  2。2。3 Previous Studies of China English 6

III。 Research Methodology 8

3。1 Research Questions 8

3。2 Corpora Used in the Study 8

3。3 Generating Word-list of Samples of China English in MCGT 9

IV。 Lexical Features of China English in International Economic News Reports 9

4。1 Lexical Categories of China English Terms 10

4。2 Transliterated Words 11

4。3 Transliterated Words with Type-word 11

4。4 Literal Translated Words 13

4。5 Literal Translated Words with Explanation 15

4。6 Free Translated Words 16

V。 Conclusion 17

Bibliography 19

Appendix: A List of Samples of China English 20

A Study of Lexical Features of China English in International Economic News Reports

I。 Introduction 

English is used widely in the world as an essential tool for international communication, which results in its localization or nativization。 When people from different regions and countries communicate with each other in English, they use their unique English expressions, for they have different histories, cultures, traditions and life styles。 Because of the Englishes branded with varied cultures, the standard becomes more relative, which makes English more inclusive, more persified and more flexible。 Apart from British English and American English, there are many other Englishes such as Canadian English, Indian English, Australian English, Australian English, South African English, Singapore English, Australian English, and Japanese English。

上一篇:文学翻译在中国文化走出去战略中的作用莫言《红高粱》为例
下一篇:女性主义视角下《荆棘鸟》中梅吉人物性格解读

《中国日报》和《纽约时...

从语言的元功能角度分析...

从批判性话语分析角度看...

新闻语篇的批评性话语分...

《经济学人》隐喻词及其翻译

国际海事新闻的词汇特征研究

语料库的国际经济新闻中高频动词研究

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

论《人间喜剧》的“金钱”主题

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

视觉辨识技术的视频监控...

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

公立医院财务管理及财务...

微探联通主义观照下慕課...

2023开放三胎政策,中國三...

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

功率因数校正技术研究现状和发展趋势