All nations have their special and unique signatures on taboos。 In China, people often call older people ‘old Wang’ or ‘Wang old’ so as to show respect for the elderly。 However, in English, it won’t be feasible。 Instead of using ‘old Wang’ of ‘Wang old’, the used to use ‘senior citizen’ or ‘elderly people’ as an expression pf their esteem。 In China, people often use the wold dog as an insulting word。 When quarreling。 People tend to use ‘狗贼’ to refer to their enemy and use ‘走狗’ to refer to the betrayer。 But in English, dog is sometimes a commendatory term because of the loyalty and reliability of dogs。 The call lucky person ‘a lucky dog’。 Chinese prefer to use ‘猫’ such as ‘馋猫’ to refer to a person who loves eating, while the word cat has a connotation of ‘a sinister woman’。
Taboos are as well a reflection as a deposit of cultures。 As one of the formalities of language, taboos is a mirror with reflect part of the cultures of different nations。(Potter,S, 1950:45) It derived from the origins and evolution of each nation and is still under development。 By making a comparison among different language taboos, we can reveal the culture difference of all nation which can help us in communication with other nation。 It also helps to avoid culture shock in cross-culture communication。